公文“口吻”漫谈发后% X, u, R# b, m( l/ a2 W
+ V' |; X! [! f Q4 k 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。! d f1 w! @" T
; E+ V9 k3 w# ]9 S 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。9 d4 }3 r" D& R& K% R" ~
- o. L! s/ a, p 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。3 k$ w; \/ @1 Z: H# }9 X- j
- T6 m2 t' D6 X6 j 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。- T! T) |) G# @6 m3 b7 M
8 x0 A% G& M# d3 z0 u6 w 一读
' c9 ?+ M6 M! ?9 i3 ?' @$ y5 K2 r X6 L2 A; b7 Q3 V/ Q4 G
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。 H) S0 R c' M* T+ _0 E6 ?" u
& h: M! r( h& Z1 X. n/ k( T) ^- b 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
% q+ v" V$ t" s
S/ F w; p! I4 S# F' N' S4 ~ 再读
7 N [* s r- S4 _ Q
/ V+ [( ~# z9 e8 B) p 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
2 ^) V) |' Y5 I% J$ C7 g/ ~+ A- s, P% d' S4 e
2014.5.7中午于长安茅庐; Y5 o. r. P/ r' a! t, r5 S _
% q% A+ x0 q$ s0 d8 J0 @ |